¿Qué significa χρoνια και χρoνια (jroña ke jroña)?

28 ene 2015

La era Tsipras


Ha comenzado una nueva era en Grecia y, a juzgar por la repercusión mediática, también en Europa: la era Tsipras. La era de la esperanza... o de la desesperación. El fin del bipartidismo en Grecia. Veremos. Yo no he votado porque todavía no soy ciudadano griego a todos los efectos, así que solo me queda esperar y ver cómo marchan las cosas.
Al llegar a mi trabajo el primer día de la era Tsipras todos me saludaron con un καλημέρα, σύντροφε (´buenos días, camarada´) haciendo alusión al saludo comunista por excelencia.
Aunque ya conocía el uso de ese saludo en griego, esta vez me dio por pensar en lo curioso de su etimología:
σύντροφος > συν (con) + τρέφω (alimentar)
En ese momento mi cabeza empezó a dar vueltas... no podía entender qué relación existe entre la palabra ´camarada´ (que comparte la cámara con alguien) y el hecho de alimentarse en compañía de alguien. Pero la primera de las definiciones de la RAE para ´camarada´ me pone en la pista:

camarada.

(De cámara, por dormir en un mismo aposento).

1. com. Persona que acompaña a otra y come y vive con ella.

                                                                Real Academia Española © Todos los derechos reservados

En esta definición aparece también la conexión entre cohabitar y comer en compañía, pero esta conexión no tiene su origen en la etimología de la palabra. Para poder entender esta conexión debemos atender a la etimología de uno de los sinónimos de ´camarada´: compañero, -a.
Compañero, -a procede del latín cumpanis (cum: con, panis: pan) y significa literalmente ´la persona que comparte el pan´ y a partir de este significado se ha ido extendiendo a los conceptos actuales de compañerismo y camaradería.

Bienvenidos a la era Tsipras.




No hay comentarios: