¿Qué significa χρoνια και χρoνια (jroña ke jroña)?

8 sept 2008

*sin es 'con'

Todos los que hemos tenido la oportunidad (bendición, diría yo) de estudiar griego clásico en algún momento de nuestras vidas, hemos sonreído como niños al aprender que la preposición 'con' en griego clásico es 'συν' /sin/. Menudas risas que nos pasábamos en clase. ¡Uf! Qué fiesta.

Pues bien, esa preposición se ha fosilizado con el paso de los siglos en forma de prefijo (para los de la LOGSE: eso que va delante de las palabras, 'pegao', y que le da algún significado), y en griego moderno varias decenas de palabras comienzan por συν-.

Paralelamente a este hecho, desde el latín hasta las lenguas románicas, la preposición 'con' también se fosilizó como prefijo.

Lo curioso del asunto es la gran cantidad de palabras cuyo significado es el mismo en castellano y en griego, y que llevan el prefijo 'con-' en el caso del castellano y 'συν-' en el caso del griego moderno.

Y para muestra un botón (siempre me ha gustado mucho esta frase
):


concierto - συναυλία

contrato - συμβόλαιο

compañero - συμμαθητής (de clase)

constitución - σύνταγμα

consuegro - συμπέθερος

contemporáneo - σύγχρονος

continuación - συνέχεια


Y la lista es interminable:

confluir, contribuir, convenio, conciliar, complacer, convivir, cohabitar, consejero, consultar, contracción, confederación, compartir, concurrencia, conformarse, compacto, compadecer, comprender, completar...

Esta "coincidencia" provoca que adivine palabras que nunca antes había escuchado en griego y que encuentre su equivalente en castellano gracias al contexto.