¿Qué significa χρoνια και χρoνια (jroña ke jroña)?

5 feb 2009

pisando charcos

En mi tiempo libre me da por hacer cosas extrañas. Uno de mis alumnos me dijo una vez: "Roberto, necesitas una vida". Pero yo a lo mío.

Trato de demostrar de una forma amena y empírica que las gramáticas las cambian el pueblo, la cultura, el clima, la historia, la ciencia, la globalización, la muerte; y después las analizan y describen las 'reales academias de la lengua' correspondientes.
Para lograrlo me baso en mi estudio de lingüística comparada entre el griego y el castellano, y de mis pobres inglés, latín y griego clásico.

Un ejemplo práctico:

En griego moderno no hay ninguna palabra equivalente a la castellana charco. Un charco, sí. En la calle. Grande o pequeño. ¿Cómo se dice charco en griego? No se dice.

¿Por qué? ¿Cuáles son los factores que han propiciado que en griego exista esta carencia?

4 comentarios:

kurnosem dijo...

Interesante blog, seguro que les gusta a los que visitan este:
http://deviajeaitaca.blogspot.com/2009/02/apologia-del-griego.html

kurnosem dijo...

El otro día le pregunté a una amiga griega por lo de los charcos, esto es lo que me contestó, perdonar las faltas, pero está escrito en lenguaje medio "internetero":

pues, respondiendo a tu pregunta, anq con un notable retraso, dir'ia q s'i q tenemos una palabra paraa decir eso. es λακούβα ο λάκος (α βεθες σε εσκριμπε ταμπιέν λάκκος, με 2 καπα). lo que pasa con la palabra "λακούβα" es que al usarla no se sabe desde un principio si en esa λακούβα se contiene agua o no. por tanto lo tienes que especificar después, y claro te toca hablar más ya que si está por ahí un español curioso te lo preguntará. la respuesta será positiva o negativa dependiendo de si habrá llovido o no o de si la vecina que no se preocupa por el medio ambiente se ha dejado el grifo abierto al regar las flores de su jardín.

Tonne dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Tonne dijo...

Otra palabra que en griego "no está" es abstemio. Recuerdo la sorpresa de mi maestro de griego al oirla y pedir explicación: "¿Y por qué no toma? ¿Por alguna enfermedad?"

Muy interesante el blog.

http://estoesgriego.blogspot.com